Colaboradores #TeInteresa

Imagen1

Olimpia Mailat (@OlimpiaMailat)

¡Hola! Me llamo Olimpia y he estudiado Traducción y Mediación Interlingüística en la Universitat de València. Me alegra decir que he formado parte de la AETI desde que empecé el grado y agradezco muchísimo todo lo que me ha dado a lo largo de estos años. Si todavía no os habéis asociado, ¡id ya a rellenar el formulario de inscripción! Os aseguro que es una de las mejores decisiones que tomaréis a lo largo de vuestra vida académica. Ahora estoy estudiando el Máster en Estudios Ingleses Avanzados de la UV y, a distancia, el Máster en Traducción Audiovisual de ISTRAD, así que el tiempo libre es un concepto que no entiendo muy bien. Espero que nos veamos en muchos congresos (da igual cuando leáis esto, id al próximo ENETI), jornadas y reuniones, así que, si me veis por ahí, acercaos y charlaremos un rato. Si me enseñáis fotos de vuestros perretes y gatitos, seré vuestra amiga para siempre.

Alby Hernández Gómez (@Alby_Hache)

Érase una vez una historia llena de palabras, dudas y magia…, sobre todo magia. Una historia sobre resolver acertijos indescifrables, aprender de letrados maestres, entregar valerosos tesoros y luchar contra el tiempo. Érase una vez una historia sobre une estudiante de traducción e interpretación de la UCM.

 

Valeria Riaza Gómez (@valeria_TRAD)

Hola, soy Valeria. Me cuesta bastante presentarme, pero allá voy: me gusta muchísimo leer, sobre todo libros, revistas y blogs relacionados con la ciencia (física, geología, biología, sociología) y la historia y soy muy curiosa, así que soy incapaz de quedarme con las dudas, siempre estoy preguntando y buscando cosas, empapándome de información. También me encanta conocer otras culturas y adoro a los animales. En mi tiempo libre, además de leer y escribir, intento estar al aire libre, andando o en bici, o boxear. Aunque, como se ve, me gustan muchas cosas, cocinar no es una de ellas y se me da fatal.

Isabel González Torrents

¡Hola! Me llamo Isabel González Torrents, y soy alumna de 3º curso del grado de Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada. Mi lengua B es inglés y mi lengua C chino, por lo que gran parte de mis días los dedico a practicar caracteres. Me empecé a interesar por los idiomas siendo adolescente y estoy segura de que esta es mi carrera ideal; sin embargo, aún es muy pronto para que pueda decidir a qué me querré dedicar en un futuro… ¡quién sabe!

 

Ana Rodríguez Garrido (@Arodgar)

Soy de las que intentan ver el elefante y la serpiente y no el sombrero. Estudio el Doble Grado en Humanidades y Traducción e Interpretación (Inglés-Árabe) en la UPO de Sevilla. Elegí árabe porque me gusta complicarme la vida y en mi tiempo libre estudio francés. Los idiomas son mi segunda pasión, la primera es la literatura: en mi cuenta de Instagram @litelaria publico minireseñas y recomendaciones de libros. Para los no-lectores soy @arodgar (en Twitter).

Saray Núñez (@Saray_NC)

¡Hola! Me llamo Saray y estudio Traducción e Interpretación en la Universidad de Málaga. Soy de Gryffindor, me encanta el karaoke y Martínez de Sousa es mi religión. Lo que más me gusta en el mundo son los libros: olerlos, mirarlos, tocarlos, estar rodeada de ellos y, por supuesto, leerlos. Soy una adicta de la corrección de textos en español, pero también me apasionan la traducción literaria y audiovisual, la traducción de videojuegos y de cómics. Mis lenguas de trabajo son el español, el inglés y el francés. Mi mantra: «El original es infiel a la traducción».

 

Bárbara Díez Jiménez (@BrbaraDez2)

¡Hola! Soy Bárbara Díez y estudio TEI en la universidad Internacional de Valencia, estoy terminando el primer curso y con algunas asignaturas de segundo. Tengo una licenciatura en Historia del Arte y un máster en Gestión de Patrimonio. Soy una enamorada de los idiomas, hablo inglés, griego y francés y cuando mi segunda hija empezó a ser independiente me animé a volver a estudiar.  Actualmente compagino, trabajo, estudios y familia con muchos equilibrios y mucha ilusión.

 

Paco Sanz Irisarri (@psi_traductor)

¡Hola! Me llamo Paco y soy un estudiante navarro de tercer curso de Traducción e Interpretación en la EHU-UPV. El año pasado hice una estancia Erasmus en Nottingham (Inglaterra) y este año he decidido unirme a la AETI, donde me gustaría contribuir a la sección de redacción. Mis aficiones fuera de clase giran sobre todo en torno al deporte y la naturaleza, por lo que me encantaría especializarme algún día en traducción o interpretación de temas deportivos.

 

María Luján Rubio (@marialujanrubio)

María Luján Rubio nació en 1998 en Murcia. Estudia último curso de Traducción e Interpretación en la universidad de Murcia. Además de futura traductora es soprano lírica. Desde muy temprana edad comenzó a escribir. Ya en el instituto se encargó de la sección musical y entrevistas en la revista de su instituto. En 2017 publicó la novela Silencio, príncipe. Desde que descubrió el mundo de la traducción supo que quería ser la responsable de los subtítulos que aparecían en la ópera, aunque la traducción médica también le gusta mucho.

Mónica Jáñez Chaguaceda (@monicajanez)

Me gusta decir que soy «jurista y proyecto de traductora» por pertenecer a algún enclave que quiera admitirme, pero en realidad sigo inmersa en la búsqueda identitaria (¡como todos!). Me flipa leer, el arte, viajar y escribir (súper transgresora) y qué mejor manera de combinar todo esto que con lo que nos une aquí a todos los presentes; tengo una relación amor-odio con el francés y me gusta romperme la cabeza con el ruso; mi actividad favorita es perder el tiempo que no tengo. Si pasáis por Barcelona, ¡llamadme para unas birras o un café!

Natalia Velasco Urquiza (@thirteenNat)

¡Holi! Natalia, encantada. En unos meses me darán un papel que dirá que soy traductora e intérprete (EN-EL-IT). Después vendrán otras cosas y otros países, espero. Objetivo: traducción editorial y corrección. Mientras tanto me podéis encontrar Grecia concentrada en llevar adelante el erasmus, los viajes y el TFG mientras escribo algunas cosillas por aquí y poemas y traducciones por allá. Intento no mezclar lenguas cada vez que abro la boca, pero a veces no me sale. Odio las aceitunas. Aspiro a hablar húngaro algún día, pero lo veo muy negro.

 

Isabel Sáez García

Graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante. Cursé el Máster en Traducción Institucional en la misma universidad. Mis lenguas de trabajo son: español, francés e inglés. Estoy especializada en traducción jurídica y económica. Y me interesa, especialmente, la corrección y la traducción literaria. www.linkedin.com/in/isabel-sáez-garcía